sábado, 23 de julio de 2016

CON ARGUEDAS EL QUECHUA NO PROGRESA. ¡ESTA TESIS LA SUGIEREN SUS PAISANOS APURIMEÑOS!

ARGUEDAS DOES NOT MAKE PROGRESS QUECHUA LANGUAGE.

¡THIS STATEMENT HAS BEEN SUGGESTED BY APURIMAC PEOPLE!


Čaytaqa yuyačiwanmi huh asičikuna widiyupas[1] Apurimac l̃ahtayuhkunah ruwasqan. Čay asičikunaqa rixurinmi “Saqrakuna” sutičasqa prugramapi. Čaypiqa huh q’’ari runa t’uhyanantin qunqayl̃a haykun bankuman, čaymantan up’’isinapi mana q’’ičwa rimah l̃ank’ahkunaman qulqi suwarikuyta qal̃arin q’’ičwal̃ata rimaspa. Imanahtinmi up’’isinapi l̃ank’ahkuna mana q’’ičwata rimankuču, José María Arguedaspa rixč’aynin čaypi unayñačusina kahtin. Nuqaqa kutičiyman Arguedas manan al̃inču q’’ičwančispah nispa.

A comedy sketch made by people from Apurimac, in Peru, makes me think it. That sketch has appeared in a TV show called Saqrakuna. There is an armed man who enters surprisingly into a bank, then he starts to ask for the money to the employees by talking only in Quechua. Why do not they speak Quechua, if José María Arguedas’s image has been in that place probably for a long time? I would answer this question by saying that Arguedas is not good for Quechua language.

Widiyutaqa tawapi t’aqaruni hamut’anančispah. Ñawpahninpin (0:00-0:05) iskay wil̃akuhkuna asičikunata rihsičin, čaymantatahmi (0:06-1:13) asičikunapiña warmi up’’isinistaman qaparkačan suwah runa, čaymantatah (1:14-1:40) kikin up’’isinapi l̃ank’ah waynaman, tukukuyninpitahmi (1:41-2:02) pulišakuna kašan. Mana čay iskay l̃ank’ahkunah q’’ičwa yačasqankumantaqa iskay ñiqin kahpiwan (1:11) kinsa ñiqin kahpipuwan (1:28) suwah runa huh p’’atačinawan t’uhsirayanmi paykunatawan l̃inp’isqa Arguedastawanpis. Čay Apurimac l̃ahtayuh qilqahqa manan siminčistaču istudiyarqa yačačinanpah, čaymi riki yaqa l̃uy liwrunkunaqa kastil̃anu simimanta ruwasqa,  paypa rixč’aynintahmi kamačin čay up’’isinataqa. Čaymi manan čay l̃ank’ahkunakuna q’’ičwata yačanču.


I have divided the video in four parts in order to think deeply about it. In the beginning (0:00-0:05) two TV presenters introduce a short comedy sketch, in the followig part (0:06-1:13), in the sketch already, the robber shouts at the office worker girl, in the next part (1:14-1:40) shouts at a young man who works in the same place, and in the end (1:41-2:02) police men participates there. Because of the fact that those two workers had not learned Quechua, in the second (1:11) and third part (1:28) of the video the thief aimed his gun at them and Arguedas’s image too. This writer, born in Apurimac, had not studied Quechua to learn it and therefore almost all his writings are in Spanish; and his image is a powerful symbol that dominates the office. Consequently, those workers did not study Quechua.




Amirika del Sur nisqapi istadukunaqa q’’ičwata aswan čiqahta hat’al̃il̃anku q’’ičwa rimahkuna mučučinankupah[2], al̃pankuna rantikunankupah, l̃ul̃anankupah ima. Hinapin, Istadunčispa č’unqasqan, sanp’ayačisqan kašaspaña, Arguedas manan yanapawasunčismanču q’’ičwa sayačiyta. Čaymi riki kay yaparukunay kašan rikučikusqayman: asičikunah tukukuyninpipas “Katatay” sutičasqa harawi qilqah rixč’ayninqa ačalayl̃an kašan pirqapi warkusqa, l̃ank’ahkunah qunqasqanku. Čayri Arguedas mana “Nación Quechua” nisqanpa kanmanču. Arí. Čayqa q’’awačinpunin činkačikusqanta.


The states of South America take more seriously Quechua to punish Quechua speakers, to buy their lands, to deceive them, etc. In this way Arguedas, who has already been absorbed and neutralized by our State, would not help Quechua recovering. Due to these facts I have to add to my description: Also in the final part of the sketch “Katatay” poem’s author’s image is just an ornament is hung on the wall and forgotten by the workers. Is it for this reason that Arguedas would not belong to the “Quechuan Nation”? Yes. This is the main sing of his big defeat.

H. Enciso Choquehuanca [Čuqi Wank’a]




[2] Argentinapi, Boliviapi ima[2] druga apahkuna q’’ičwančista riman hučal̃ikamunankupah, mana karsilman haykunankupah ima. Kay pahinapi čaykunamanta rimakun:/ In Argentina and Bolivia drug dealers speak Quechua to break the law and to avoid to be encarcerated. About it there is information on this web sites:
  http://elcomercio.pe/redes-sociales/facebook/facebook-saber-quechua-podria-salvar-tu-vida-video-noticia-1913699
http://www.lanacion.com.ar/1835748-desbaratan-una-banda-narco-para-despistar-se-comunicaban-en-quechua                                                   

viernes, 1 de julio de 2016

QUECHUA LEARNERS’ CONSUMPTION RIGHTS NEED TO BE PROTECTED

By H. Enciso Choquehuanca

Taken from http://www.radioquechua.pe/

How do the people who study any language know that they are really learning it? If its teaching does not follow a minimum of rules and scientific criteria, their educators have to adapt their procedure to them. Since the beginning of the Peruvian independence process, Quechua language has been forgotten by our authorities. Although there are people who promote this language everywhere in order to recover and enhance it, their efforts are disperse and their work’s quality is going worse. There is only a little number of well educated people who invest enough time to accomplish remarkable objectives such as, for example, pedagogy and translation. This kind of professionals must also give guaranties overseen, controlled by the public law. This is a way to safeguard the invaluable purpose of studying Quechua.

Here the links: